1. | V § 1 odst. 2 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „a zpracované živočišné proteiny podle přílohy č. 1 bodu 9.2.“. |
2. | V § 25 odstavec 9 zní: „(9) V označení krmných surovin vyjmenovaných v § 15 odst. 6, jejichž použití přežvýkavcům a popřípadě ostatním hospodářským zvířatům je podle přílohy č. 1 bodu 9.2. zakázáno, se v daném případě uvede příslušné varovné upozornění dále uvedeným způsobem: „Tato krmná surovina obsahuje protein získaný ze savčích tkání a její zkrmování přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům je zakázáno“, „Obsahuje hydrolyzované proteiny – nesmí být zkrmováno přežvýkavcům“, „Tato krmná surovina obsahuje výrobky z ryb, resp. jiných mořských živočichů a její zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“ nebo „Obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí – zkrmování přežvýkavcům je zakázáno“. U moučky z drůbežích odpadů, péřové moučky a dalších zpracovaných živočišných proteinů mimo výše uvedené se uvede varovné upozornění „Tato krmná surovina nesmí být zkrmována přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům“.“. |
3. | V § 25 se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 10 a 11․ |
4. | V § 29 odst. 1 písmeno l) zní: |
5. | V § 29 odst. 1 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: „m) | registrační číslo výrobce a evidenční číslo výrobního provozu, |
n) | u krmiv pro hospodářská zvířata uváděných do oběhu jako volně ložená se v průvodním listě uvede na žádost odběratele upozornění „Přesný obsah použitých krmných surovin v hmotnostních procentech lze získat od . . . . . „ s udáním jména, příjmení a místa pobytu nebo obchodní firmy a sídla, telefonního čísla a e-mailové adresy osoby odpovědné za údaje v tomto odstavci.“. |
|
6. | V § 29 odst. 4 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: |
7. | V § 29 odstavec 9 zní: „(9) V označení se uvádějí veškeré obsažené krmné suroviny a) | u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata v sestupném pořadí v hmotnostních procentech jejich zastoupení v krmivu; pro uvádění procentického obsahu krmných surovin platí tolerance ± 15 % relativních od deklarované hodnoty, |
b) | u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata buď v sestupném pořadí jejich hmotnostního podílu v krmivu nebo s udáním jejich množství; název „krmných surovin“ může být u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata nahrazen názvem „skupin krmných surovin“, do kterých krmné suroviny náležejí, uvedených v příloze č. 30; v označení nelze kombinovat používání názvů skupin krmných surovin s názvy surovin, s výjimkou krmných surovin neuvedených v příloze č. 11 části B, u kterých se uvede specifické označení krmné suroviny v sestupném pořadí jejího hmotnostního podílu ve vazbě na uváděné skupiny ostatních surovin.“. |
|
8. | V § 29 odstavec 15 zní: „(15) U kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata, do nichž jsou použity zpracované živočišné proteiny vyjmenované v § 15 odst. 6, nebo je obsahující, jejichž použití přežvýkavcům a popřípadě ostatním hospodářským zvířatům je zakázáno podle přílohy č. 1, se v označení v daném případě uvede příslušné varovné upozornění dále uvedeným způsobem: „Krmivo obsahuje zpracované živočišné proteiny, které nesmějí být zkrmovány přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům“, „Krmivo obsahuje hydrolyzované proteiny a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“, „Krmivo obsahuje krmné suroviny získané z ryb, resp. jiných mořských živočichů a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“ nebo „Krmivo obsahuje dikalciumfosfát z odtučněných kostí a je zakázáno je zkrmovat přežvýkavcům“.“. |
9. | V § 30 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7. |
10. | V § 30 odstavec 7 zní: „(7) Pro označování dietních krmiv dále platí ustanovení § 29 odst. 1 písm. f) až m) a odst. 2 až 4, 7 a 9 až 16.“. |
11. | V příloze č. 1 bodu 9.2. věta první zní: „Zpracované živočišné proteiny pro zkrmování přežvýkavcům a ostatním hospodářským zvířatům, která jsou držena, chována nebo vykrmována za účelem produkce potravin.“. |
12. | V příloze č. 3 část I bod 27 zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P1.rtf“. |
13. | V příloze č. 3 se část II zrušuje. |
14. | V příloze č. 12 ve skupině 3. Aminokyseliny a jejich soli v pořadovém čísle 3.2 Lyzin ve sloupci 5 se slova „min. 60 %“ nahrazují slovy „min. 50 %“. |
15. | V příloze č. 14 části C 1 ve skupině A. Stimulátory růstu pořadové číslo 1 AVILAMYCIN (č. EU 717) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P2.rtf“. |
16. | V příloze č. 14 části C 1 ve skupině D. Antikokcidika a chemoterapeutika pořadové čílo 2 DICLAZURIL (č. EU 771) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P3.rtf“. |
17. | V příloze č. 14 části C 1 ve skupině D. Antikokcidika a chemoterapeutika v pořadovém čísle 9 NIFURSOL (č. EU 769) ve sloupci 8 se slova „povoleno do 30. 9. 2009“ nahrazují slovy „povoleno do 30. 9. 2003, včetně užití krmiv, v nichž je doplňková látka obsažena“. |
18. | V příloze č. 14 části C 2 ve skupině A. Stimulátory růstu poř. č. 2 HYDROGENMRAVENČAN DRASELNÝ (č. EU 1) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P4.rtf“. |
19. | V příloze č. 14 části C 3 skupině I. Stopové prvky u pořadového čísla 3 (č. EU 3) MANGAN se zařazuje nové pořadové číslo 3.9., které zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P5.rtf“. |
20. | V příloze č. 14 části C 3 skupině M. Regulátory kyselosti se zařazuje nové pořadové číslo 33 (č. EU 210), které zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P6.rtf“. |
21. | V příloze č. 14 části C 3 skupině O. Mikroorganizmy poř. č. 3 SACCHAROMYCES CEREVISIAE (č. EU 1702) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P7.rtf“. |
22. | V příloze č. 14 části C 3 skupině P. Enzymy poř. č. 2 zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P8.rtf“. |
23. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině G/1 Mikroorganizmy a enzymy jen pro silážování v pořadovém čísle 34 ve sloupci 3 se hodnoty „7,5 . 1010 CFU/g“ nahrazují hodnotami „7,5 . 109 CFU/g“. |
24. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině G/1 Mikroorganizmy a enzymy jen pro silážování v pořadovém čísle 36 ve sloupci 2 se slova „Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5/U“ nahrazují slovy „Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5/M“. |
25. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině G/1 Mikroorganizmy a enzymy jen pro silážování se na konci doplňují pořadová čísla 38 až 54, která znějí: „ Priloha_Sb_2003_284-P9.rtf“. |
26. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině O. Mikroorganizmy se na konci doplňuje pořadové číslo 22, které zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P10.rtf“. |
27. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině P. Enzymy poř. č. 15 (č. EU 11) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P11.rtf“. |
28. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině P. Enzymy poř. č. 23 (č. EU 24) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P12.rtf“. |
29. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině P. Enzymy u poř. č. 24 (č. EU 25) se vypouštějí ve sloupci 4 slova „výkrm kuřat“ a ve sloupci 6 slova „jako pro výkrm kuřat“. |
30. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině P. Enzymy poř. č. 48 (č. EU 51) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P13.rtf“. |
31. | V příloze č. 14 části C 4 ve skupině P. Enzymy poř. č. 52 (č. EU 50) zní: „ Priloha_Sb_2003_284-P14.rtf“. |
32. | Příloha č. 29 Skupiny surovin pro uvádění druhů krmných surovin v označování kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířara se zrušuje. |