Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

187/2023 Sb. znění účinné od 1. 7. 2023

187

 

VYHLÁŠKA

ze dne 12. června 2023

o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“):

§ 1

Předmět úpravy

Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1, zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2 a upravuje

a)

způsob poskytování informací o čaji, kávě a kávovinách,

b)

druhy čaje, kávy a kávovin s členěním na skupiny a podskupiny,

c)

pro jednotlivé druhy čaje, kávy a kávovin požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky balení jednotlivých druhů čaje, kávy a kávovin a

d)

minimální technologické požadavky pro čaj, kávu a kávoviny.

§ 2

Vymezení některých pojmů

(1)

Pro účely této vyhlášky se rozumí

a)

čajem výrobek rostlinného původu sloužící k přípravě nápoje určeného k přímé spotřebě nebo nápoj připravený z tohoto výrobku,

b)

čajem pravým čaj vyrobený z výhonků, listů, pupenů nebo jemných částí zdřevnatělých stonků čajovníku čínského Camellia sinensis (L.) O. Kunze, popřípadě jejich kombinací,

c)

zeleným čajem čaj pravý, ve kterém neproběhla při zpracování oxidace,

d)

polofermentovaným čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování částečná oxidace,

e)

černým čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování plná oxidace,

f)

čajovým extraktem výrobek získaný vodní extrakcí čaje pravého sloužící po rozpuštění ve vodě k přípravě nápoje,

g)

instantním čajem instantní výrobek ve formě granulí nebo prášku obsahující čajový extrakt a určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě,

h)

ovoněným čajem čaj, který absorboval požadované vůně a pachy,

i)

ochuceným čajem směs čaje pravého s ochucujícími částmi rostlin uvedenými v příloze č. 1 k této vyhlášce, jejichž obsah nepřesahuje 50 % hmotnosti směsi,

j)

aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci3,

k)

bylinným čajem čaj z bylin, částí bylin nebo směsí bylin, jež jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňují požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým nebo s ovocem; podíl bylin v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,

l)

ovocným čajem čaj ze sušeného ovoce nebo směsi sušeného ovoce a částí sušených rostlin uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňujících požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým; podíl sušeného ovoce v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,

m)

pečeným čajem výrobek připravený z ovoce a cukru, případně s přídavkem koření nebo alkoholu,

n)

čajem Yerba maté výrobek vyráběný z listů stromu cesmíny paraguajské Ilex paraguariensis A. St. Hill., získaný technologickým procesem sušení a žíhání přímým ohněm a následného drcení.

(2)

Pro účely této vyhlášky se dále rozumí

a)

zelenou kávou sušená semena kávovníku rodu Coffea zbavená pergamenové slupky,

b)

praženou kávou výrobek získaný pražením zelené kávy,

c)

praženou kávou bez kofeinu výrobek získaný pražením zelené kávy, který obsahuje nejvýše 0,1 % kofeinu v sušině,

d)

kávovým extraktem výrobek získaný pražením kávy a následnou extrakcí s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady, obsahující rozpustné a aromatické složky kávy,

e)

kávovým extraktem sušeným kávový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 95 % hmotnosti,

f)

kávovým extraktem ve formě pasty kávový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,

g)

kávovým extraktem ve formě tekuté kávový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 15 % a nejvýše 55 % hmotnosti,

h)

kávovým extraktem bez kofeinu výrobek, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,

i)

ochucenou kávou káva ochucená za použití aromat nebo káva, do které byly přidány složky s vlastním aromatem.

(3)

Pro účely této vyhlášky se dále rozumí

a)

kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin nebo ovoce bohatých na sacharidy,

b)

praženou cikorkou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné Cichorium intybus L., které nebyly použity ve formě salátové čekanky, dostatečně čistý, suchý a pražený,

c)

obilnou kávovinou výrobek vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice,

d)

fíkovou kávovinou výrobek vyrobený z fíkových plodů,

e)

kávovinovým extraktem výrobek získaný extrakcí z kávovin s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,

f)

cikorkovým extraktem výrobek získaný extrakcí z pražené cikorky s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,

g)

cikorkovým extraktem sušeným cikorkový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 95 % hmotnosti,

h)

cikorkovým extraktem ve formě pasty cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,

i)

cikorkovým extraktem ve formě tekuté cikorkový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 25 % a nejvýše 55 % hmotnosti.

Čaj

§ 3

(1)

Členění čaje na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.

(2)

Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům4, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin5 se u čaje uvede

a)

u čaje pravého název skupiny,

b)

u ochuceného čaje, bylinného čaje, ovocného čaje, čajového extraktu, instantního čaje a pečeného čaje název druhu,

c)

u ovocného čaje, bylinného čaje, čajového extraktu a instantního čaje upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,

d)

u bylinného čaje a ovocného čaje množství kofeinu, pokud 100 g sušiny obsahuje více než 0,4 g kofeinu,

e)

při použití třezalky, pohanky nebo římského kmínu upozornění „u citlivých osob možnost fotosenzibilizace“,

f)

u aromatizovaného čaje v blízkosti názvu označení „aromatizovaný“ a u ovoněného čaje označení „ovoněný“ a

g)

u pečeného čaje způsob jeho výroby zavařením nebo pečením.

(3)

Slovo „bylinný“ je možné nahradit slovem „bylinkový“ v příslušném tvaru.

§ 4

(1)

Čaj pravý, jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „tmavý čaj“.

(2)

Čaj pravý, který pochází z regionu Čína a jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „Pu erh“.

(3)

Zelený čaj připravený rozemletím sušených nejmladších lístků čaje pravého z Japonska na jemný prášek lze označit jako „matcha“.

(4)

Sušené mladé listy a pupeny čaje pravého, u kterých neproběhla při zpracování oxidace, lze označit jako „bílý čaj“.

(5)

Polofermentovaný čaj lze označit jako „oolong“.

(6)

Černý čaj lze označit jako „červený čaj“.

(7)

Čaj Yerba maté lze označit jako „čaj maté“.

§ 5

(1)

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.

(2)

Průměrným množstvím spotřebitelského balení čaje je hmotnost spotřebitelského balení čaje se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky uvedené v příloze č. 4 k této vyhlášce.

(3)

K výrobě bylinných a ovocných čajů lze použít

a)

části rostlin uvedené v tabulce 1 přílohy č. 1 k této vyhlášce bez omezení,

b)

části rostlin uvedené v tabulce 2 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 30 % hmotnosti,

c)

části rostlin uvedené v tabulce 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 5 % hmotnosti,

d)

rostliny a jejich části neuvedené v příloze č․ 1 k této vyhlášce nebo části rostlin uvedené v tabulce 2 nebo 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nad mez stanovenou v dané tabulce; v takovém případě se na obale uvede dávkování výrobku, doba používání, specifikace osob, jimž je výrobek určen, nebo naopak specifikace osob, které výrobek konzumovat nesmí.

(4)

Pečený čaj může být zpracován

a)

pečením směsi nebo

b)

zavařením ovoce v nálevu.

(5)

Listy k výrobě čaje Yerba maté mohou být podle způsobu zpracování světlezelené barvy, středně tmavé barvy nebo tmavohnědé barvy.

Káva

§ 6

(1)

Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.

(2)

Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávy uvede

a)

název druhu a podskupiny; u kávového extraktu sušeného se název podskupiny neuvádí,

b)

u kávového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s …“, „konzervovaný …“, „s přídavkem …“ nebo „pražený s …“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony6; tento výraz se uvede u názvu výrobku „kávový extrakt ve formě tekuté“ nebo „kávový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,

c)

„s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,

d)

„aromatizováno“ v případě, že do kávy byla použita aromata,

e)

u kávy ochucené u názvu složka sloužící k ochucení,

f)

u kávového extraktu ve formě pasty a kávového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi kávy, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku,

g)

u kávového extraktu výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině nepřesáhne 0,3 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny, a

h)

u názvu druhu a podskupiny kávy výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině pražené kávy nepřesáhne 0,1 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny.

(3)

Název druhu a podskupiny kávy ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi kávy činí více než 25 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.

(4)

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.

(5)

Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávy je hmotnost spotřebitelského balení kávy bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.

(6)

Pražená káva a kávový extrakt nesmějí obsahovat přídavek kávoviny.

§ 7

(1)

Kávový extrakt lze též označit jako „instantní kávu“, „rozpustnou kávu“ nebo „rozpustný kávový extrakt“.

(2)

Výrobek ze zrn kávy, která prošla zažívacím traktem cibetkovité šelmy druhu ovíječ skvrnitý Paradoxurus hermaphrodituus, lze označit jako „cibetkovou kávu“.

(3)

Kávový extrakt může obsahovat nerozpustné oleje pocházející z kávy a stopy jiných nerozpustných látek pocházejících z kávy.

(4)

Kávový extrakt sušený nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.

(5)

Kávový extrakt ve formě pasty nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.

(6)

Kávový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nepřekračujícím 12 % hmotnosti.

Kávoviny

§ 8

(1)

Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.

(2)

Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávovin uvede

a)

název skupiny a podskupiny,

b)

hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů,

c)

u cikorkového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s …“, „konzervovaný …“, „s přídavkem …“ nebo „pražený s …“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony; tento výraz se uvede u názvu výrobku „cikorkový extrakt ve formě tekuté“ nebo „cikorkový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,

d)

„s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,

e)

u cikorkového extraktu ve formě pasty a cikorkového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi cikorky, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku, a

f)

u cikorkového extraktu sušeného, ve formě pasty a ve formě tekuté označení „cikorkový extrakt“, „rozpustná cikorka“ nebo „instantní cikorka“.

(3)

Při použití aroma se u kávovin uvede „aromatizováno“, při použití složky s vlastním aroma se k názvu doplní složka sloužící k ochucení.

(4)

Označení podle odstavce 2 písm. e) se u cikorkového extraktu ve formě pasty doplní výrazem „pasta“ nebo „ve formě pasty“ a u cikorkového extraktu ve formě tekuté výrazem „tekutý“ nebo „ve formě tekuté“.

(5)

Cikorkový extrakt ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi cikorky činí více než 45 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.

(6)

Praženou cikorku lze označit jako „cikorkovou kávovinu“.

§ 9

(1)

Kávovinu vyrobenou upražením sladovaného ječmene, žita nebo pšenice lze označit jako „sladovou kávovinu“.

(2)

Směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené kávy mleté, lze označit jako „směs kávovin“.

(3)

Výrobek získaný smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, popřípadě ve směsi s kávou ve formě prášku nebo granulí, lze označit jako „instantní směs kávovin“.

(4)

Výrobek obsahující kávovinový extrakt a jiné složky ve formě prášku nebo granulí, určený k přípravě nápoje rozpuštěním ve vodě, lze označit jako „instantní kávovinový výrobek“ nebo „rozpustný kávovinový výrobek“.

(5)

Kávovinu ochucenou přídavkem složky s aromatem nebo samotným aromatem lze označit jako „ochucenou kávovinu“.

§ 10

(1)

Pražená cikorka může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky.

(2)

Cikorkový extrakt sušený může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.

(3)

Cikorkový extrakt ve formě pasty může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.

(4)

Cikorkový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nejvýše 35 % hmotnosti.

(5)

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.

(6)

Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávovin je hmotnost spotřebitelského balení kávovin se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce.

§ 11

Technický předpis

Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.

§ 12

Přechodná ustanovení

(1)

Čaj, kávu a kávoviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 330/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. července 2024.

(2)

Čaj, kávu a kávoviny označené nebo uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou č. 330/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.

§ 13

Zrušovací ustanovení

Zrušují se:

1.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.

2.

Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 91/2000 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.

3.

Vyhláška č. 78/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění vyhlášky č. 91/2000 Sb.

§ 14

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2023.

Ministr zemědělství:

Ing. Nekula v. r.

Příloha č. 1

Seznam rostlin a jejich částí pro výrobu ovocných a bylinných čajů

Tabulka 1

Části rostlin, které lze použít bez omezení

český název

latinský název

část

1. Artyčok kardový

Cynara cardunculus L.

květní lůžko, řapík

2. Brusnice borůvka

Vaccinium myrtillus L.

plod

3. Čajovník čínský

Camellia sinennsis L.

list sušený nebo fermentovaný

4. Čekanka obecná

Cichorium intybus L.

nať, kořen

5. Česnek medvědí

Allium ursinum L.

nať, list, cibulky

6. Dobromysl obecná

Origanum vulgare L.

nať

7. Fenykl

Foeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenykl

plod

F. vulgare var. Dulce (Mill.) Battand.& Trabut = sladký fenykl

plod

F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenykl

plod

8. Granátovník obecný = marhaník

Punica granatum L.

plod

9. Heřmánek lékařský

Matricaria recutita L.

květ

10. Heřmánek římský = Rmenec sličný

Anthemis nobilis L.

květ

11. Hluchavka bílá

Lamium album L.

květ, nať

12. Ibišek súdánský

Hibiscus sabdariffa L.

květ

13.Jahodník obecný

Fragaria vesca L.

list

14. Ječmen setý

Hordeum vulgare L.

plod, plod sladovaný

15. Jeřáb ptačí

Sorbus aucuparia L.

plod

16. Kakaovník pravý

Theobroma cacao

slupky

17. Lípa malolistá = srdčitá

Tilia cordata Miller

květ

18. Lípa velkolistá

Tilia platyphyllos Scopoli

květ

19. Lípa zelená

Tillia euchlora Koch

květ

20. Majoránka zahradní

Majorana hortensis L.

nať

21. Maliník obecný

Rubus idaeus L.

listy

22. Máta - různé druhy

Mentha sp.

list, nať

23. Maté = yerba maté = cesmína paraguajská

Ilex paraguayensis St.-Hi.

list

24. Mateřídouška obecná

Thymus serpyllum L.

nať

25. Meduňka lékařská

Melissa officinalis L.

nať, list

26. Ostružiník křovitý

Rubus fructicosus L.

list

27. Rakytník řešetlákovitý

Hippophae rhamnoides L.

plod

28. Rooibos = čajovec kapský*)

Aspalathus linearis

nať, list

29. Růže stolistá

Rosa centifolia L.

korunní lístek v květu

30. Růže keltská

Rosa gallica L.

korunní lístek v květu

31. Růže šípková = Šípek

Rosa canina. L.

plod

32. Rybíz černý, červený, bílý

Ribes nigrum L.

list, plod černý

33. Svatojánský chléb = rohovník obecný

Ceratonia siliqua L.

plod

34. Verbena citrónová

Aloysia citriodora

list

35. Zavinutka podvojná

Monarda didyma

nadzemní část rostliny

36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce

 

 

*) Vymezení oblasti původu čaje Rooibos: provincie Afriky podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/865 ze dne 28. května 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Rooibos“ / „Red Bush“ (CHOP).

 

Tabulka 2

Části rostlin, které lze použít nejvýše do 30 % hmotnosti

český název

latinský název

část

1. Bez černý

Sambucus nigra L.

květ, plod

2. Brusnice borůvka

Vaccinium myrtillus L.

list, nať

3. Bříza bělokorá

Betula pendula Roth.

list

4. Bříza pýřitá

B. pubescens Ehrh.

list

5. Celík = zlatobýl - různé druhy

Solidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L.

nať

6. Citroník

Citrus limon (L.) Burm.

oplodí

7. Černucha setá

Nigella sativa L.

semeno

8. Euterpe brazilská

Euterpe oleracea

plod

9. Fazol obecný

Phaseolus vulgaris L.

oplodí

10. Chmel otáčivý

Humulus lupulus L.

šištice

11. Jasmín velkokvětý

Jasmínům grandiflorum L.

list, květ

12. Jestřabina lékařská

Galega officinalis L.

nať

13. Jinan dvoulaločný

Ginkgo biloba

list

14. Klanopraška čínská

Schizandra chinensis MICHX.

plod, nať

15. Kmín kořenný

Carům carvi I.

plod

16. Kmín římský

Cuminum cyminum L.

plod

17. Kokoška pastuší tobolka

Capsella bursa-pastoris L.

nať

18. Konopice - různé druhy

Galeopsis sp. div.

nať

19. Kontryhel obecný

Alchemilla sp. div.

nať

20. Kopřiva dvoudomá

Urtica dioica L.

list, nať

21. Len setý olejný - vybrané druhy Linum sp.

Linum usitatissimum L.

semeno

22. Lichořeřišnice větší

Tropaeolum majus L.

nať, plod

23. Lomikámen zrnatý

Saxifraga granulata L.

nať

24. Lžičník lékařský

Cochlearia officinalis L.

nať

25. Maca horská

Lepidium meyenii

kořen

26. Měsíček lékařský

Calendula officinalis L.

květ

27. Moringa olejodárná

Moringa oleifera

list

28. Oves setý

Avena sativa L.

nať, plod

29. Pískavice řecké seno

Trigonella foenumgraecum L.

semeno

30. Pomerančovník pravý

Citrus aurantium L. ssp. aurantium Engler

list, oplodí, květ

31. Popenec břečťanolistý

Glechoma hederacea L.

nať

32. Proskurník lékařský

Althaea officinalis L.

kořen, list, květ

33. Řebříček obecný

Achillea millefolium L.

nať, květenství

34. Sedmikráska chudobka

Bellis perennis L.

květ

35. Sezam indický

Sezamum indicum L.

semeno

36. Sléz lesní

Malva silvestris L.,

květ, list

37. Sléz přehlížený

M. neglecta L.,

květ, list

38. Sléz maurský

M. mauritiana L.

květ, list

39. Smetánka lékařská

Taraxacum officinale Web.

kořen, nať, list

40. Sporýš lékařský

Verbena officinalis L.

nať

41. Stévie sladká

Stevia rebaudiana

list

42. Šanta kočičí

Nepeta cataria L.

nať, list

43. Trnka obecná

Prunus spinosa L.

květ, plod

44. Truskavec ptačí

Polygonum aviculare L.

nať

45. Violka rolní

Viola arvensis MURRAY

květ

46. Violka trojbarevná,

Viola tricolor L.

květ, nať

47. Voňatka citrónová = citrónová tráva

Cymbopogon nardus (L.), W. Wats

list

48. Vřes obecný

Calluna vulgaris (L.) Hill.

nať, květ

49. Ženšen pravý

Panax ginseng C. A. Meyer

kořen

50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření

 

 

 

Tabulka 3

Části rostlin, které lze použít nejvýše do 5 % hmotnosti

český název

latinský název

část

1. Andělíka lékařská

Archangelica officinalis HOFFM.

kořen, plod

2. Badyáník pravý

Illicium verum HOOK

plod

3. Bakopa drobnolistá

Bacopa monnieri

nať

4. Bazalka pravá

Ocimum basilicum L.

nať

5. Bedrník větší

Pimpinella major (L.) HUDS.

kořen

6. Benedikt lékařský

Cnicus benediktus L.

nať

7. Blahovičník

Eucalyptus sp.

list

8. Borovice

Pinus sp.

jehlice, vrcholky, větve

9. Borovice kleč

Pinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCO

jehlice, vrcholky, větve

10. Brusnice brusinka

Vaccinium vitis idaea L.

list

11. Celer miřík

Apium graveolens L.

plod

12. Divizna sápovitá

Verbascum phlomoides L.

květ

13. Divizna velkokvětá

Verbascum densiflorum BERTOL.

květ

14. Dub letní

Querrcus robur L.

kůra

15. Dub zimní

Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL.

kůra

16. Galgán lékařský

Alpinia officinarum HANCE

kořen

17. Hadí kořen větší

Bistorta major S. F. GRAY

kořen

18. Harpagofyt ležatý

Harphagophytum procumbens (BURCHELI) DC.

kořen

20. Hloh obecný

Crataegus oxyacantha L.

květ, list, plod

21. Hoj nik horský = řecký horský čaj

Sideritis scardica Griseb

nať

22. Hořec

Gentiana sp.

kořen

23. Chaluha bublinatá

Fucus vesiculosus L.

stélka

24. Chrpa polní

Centaurea cyanus (L.) MILLER

květ

25. Jablečník obecný

Marrubium vulgare L.

nať

26. Jalovec obecný

Juniperus communis L.

dřevo, plod

27. Jehlice trnitá

Ononis sp.

kořen

28. Jetel bílý

Trifolium repens L.

květ

29. Jetel červený

Trifolium pratense L.

květ

30. Jitrocel indický

Plantago ovata FORSK.

semeno

31. Jitrocel kopinatý

Plantago repens L.

list, nať

32. Jmelí

Viscum sp.

nať

33. Kardamon léčivý

Eletaria cardamomum (L.) WHITE et MASON

plod, semeno

34. Klikva bahenní

Vaccinium oxycoccum L.

plod

35. Klikva velkoplodá

Vaccinium macrocarpon L.

plod

36. Kolovník zašpičatělý

Cola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E.

semeno

37. Komonice lékařská

Melilotus officinalis (L.) PALLAS

nať

38. Kosatec

Iris germanica L., I. pallida Lam., florentina L.

kořen

39. Kramerie troj mužná

Krameria triandra RUIZ et PAV

kořen

40. Krvavec toten

Sanguisorba officinalis L.

květ, kořen

41. Kuklík městský

Geum urbanum L.

kořen

42. Kukuřice setá

Zea mays L.

blizna

43. Kurkuma

Curcuma sp.

kořen

44. Lékořice lysá

Glycyrrhiza glabra L.

kořen

45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařská

Lavandula angustifolia MILLER

květ

46. Libeček lékařský

Levisticum officinale KOCH

kořen

47. Listnatec pichlavý

Ruscus aculeatus L.

nať

48. Líska obecná

Corylus avellana L.

list

49.Lopuch

Arctium sp.

kořen

50. Marsdenie kondurangová

Marschenia condurango REICHB

kůra

51. Mochna husí

Potentilla anserina L.

nať

52. Mochna nátržník

Potentilla erecta(L.) RÄUSCHEL

kořen

53. Mučenka

Passiflora sp.

nať

54. Muškátovník vonný

Myristica fragrans HOUT.

plod, semeno, oplodí

55. Mydlice lékařská

Saponaria officinalis L.

kořen

56. Myrtovník

Commiphora sp.

klejopryskyřice

57. Olivovník evropský

Olea europaea L.

list

58. Oman pravý

Inula helenium L.

kořen

59. Ořešák královský

Juglans regia L.

list

60. Ostropestřec mariánský

Silybum marianum(L.) GAERTN.

plod

61. Ostrôžka polní

Consolida regalis S. F. GRAY

květ

62. Paulinie nápojná

Paullinia cupana

plod

63. Pelargonie

Pelargonium sp.

list

64. Pelyněk Černobýl

Artemisia vulgaris L.

nať

65. Pelyněk pravý

Artemisia absinthium

nať

66. Petržel kadeřavá

Petroselinum crispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL

kořen

67. Petržel setá

Petroselinum sativum Hoffm.

plod

68. Pivoňka lékařská

Paeonia officinalis L.

korunní lístek

69. Plicník lékařský

Pulmonaria officinalis L.

list, nať

70. Pohanka obecná a tatarská

Fagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn.

nať, plod

71. Prha

Arnica sp.

květ, kořen

72. Průtržník

Herniaria sp.

nať

73. Prvosenka jarní

Primula veris L.

kořen, květ

74. Prvosenka vyšší

Primula elatior (L.)Hill

kořen, květ

75. Přeslička rolní

Equisetum arvense L.

nať

76. Ptačinec žabinec

Stellaria media L.

nať

77. Pukléřka islandská

Cetraria islandica (L.) ACH

stélka

78. Puškvorec obecný

Acorus calamus L.

kořen

79. Pýr plazivý

Elytrigia repens (L.) DESV.

kořen

80. Rdesno blešník

Persicaria lapathifolia(L) S. F. GRAY

nať

81. Rdesno peprník

Persicaria hydropiper(L.)SPACH

nať

82. Rdesno ptačí

Polygonum aviculare L.

nať

83. Rosnatka

Drosera sp.

nať

84. Rozmarýna lékařská

Rosmarinus officinalis L.

list

85. Rozrazil lékařský

Veronica officinalis L.

nať

86. Řebříček obecný

Achillea millefolium L.

nať, květ

87. Řepík lékařský

Agrimonia eupatoria sp.

nať

88. Řimbaba obecná

Chrysanthemum parthenium(L.) BERNH.

nať

89. Slunečnice roční

Helianthus annuus L.

jazykový květ

90. Smil písečný

Helichrysum arenarium L. MOENCH

květ

91. Smrk

Picea sp.

jehlice, vrcholky, větve

92. Srdečník obecný

Leonurus cardiac L.

nať

93. Svízel vonný = Mařinka vonná

Galium odoratum (L.) SCOP

nať

94. Světlík lékařský

Euphrasia officinalis L.

nať

95. Šalvěj lékařská

Salvia officinalis L.

list, nať

96. Topol

Populus sp.

pupen

97. Topolovka růžová

Alcea rosea L. cv. nigra

květ

98. Trnovník bílý

Robinia pseudo-arabica L.

květ

99. Trubkovec tyčinko vitý

Orthosiphon spicatus L.

list

100. Třapatka nachová

Echinacea purpurea

nať, kořen

101. Třapatka úzkolistá

Echinacea angustifolia

nať, kořen

102. Třapatka bledá

Echinacea pallida

nať, kořen

103. Třezalka tečkovaná

Hypericum perforatum L.

nať

104. Tužebník jilmový

Filipendula ulmaria(L.)MAXIM

kvét, nať

105. Tymián obecný

Thymus vulgaris L.

nať

106. Vachta trojlistá

Menyanthes trifoliata L.

list

107. Vilín viržinský

Hamamelis virginiana L.

list

108. Vítod senega

Polygala senega L.

kořen

109. Vrba

Salix sp.

kůra

110. Vrbovka

Epilobium sp.

nať

111. Withanie snodárná

Withania somnifera

kořen

112. Yzop lékařský

Hyssopus officinalis L.

nať

113. Zeměžluč hořká

Centarium erythraea RAFN

nať

Příloha č. 2

Členění čaje na druhy a skupiny

druh

skupina

čaj pravý

zelený čaj

polofermentovaný čaj

černý čaj

čajový extrakt

-

ochucený čaj

-

bylinný čaj

-

ovocný čaj

-

 

 

instantní čaj

 

 

 

pečený čaj

-

Příloha č. 3

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje

Tabulka 1

Smyslové požadavky na jakost čaje

druh

vzhled

barva

vůně a chuť

čaj pravý před spařením

svinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku u ochucených a aromatizovaných čajů s částmi rostlin jiných než z čajovníku

podle druhu čaje světle zelená s odstíny šedé u zeleného čaje, hnědá až černá u čaje fermentovaného, u čaje aromatizovaného nebo ochuceného s částmi rostlin jiné barvy

typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin

čaj pravý po spaření

nálev čirý, nebo s mírnou opalescencí až mírným zákalem

barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu čaje

charakteristická, mírně natrpklá

bylinné a ovocné čaje před přípravou

jsou tvořeny z různých částí rostlin

části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracování

typická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů

bylinné a ovocné čaje po přípravě

nálev, odvar nebo macerát čirý s mírnou opalescencí až mírným zákalem v závislosti na použité surovině a způsobu přípravy

 

charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí

čajové extrakty

viskózni tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentem

typická po použité surovině

čistá, aromatická typická pro použitou surovinu

Ovoněný čaj

-

-

dle použitých surovin

 

Tabulka 2

Fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje

znak

černý čaj

instantní čaj

celkový popel % hmotnosti nejvýše

8,0

20

vlhkost % hmotnosti nejvýše

-

6,0

vodní extrakt % hmotnosti nejméně

25

-

úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše

10,0

 

Příloha č. 4

Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení čaje

druh

hmotnost balení

odchylka hmotnosti

čaj pravý

bylinný čaj

ovocný čaj

čajový extrakt

instantní čaj

ochucený čaj

do 50 g

- 5,0 %

do 100 g

- 3,0 %

do 250 g

- 2,0 %

nad 250 g

- 1,0%

Příloha č. 5

Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny

druh

skupina

podskupina

káva

zelená

zrnková

mletá

pražená

zrnková

mletá

ochucená

zrnková

mletá

instantní káva

rozpustná káva

kávový extrakt

rozpustný kávový extrakt

extrakt

sušená pasta nebo ve formě pasty tekutá nebo ve formě tekuté

Příloha č. 6

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy

Tabulka 1

Smyslové požadavky na jakost kávy

druh

vzhled

barva

vůně

chuť

pražená káva zrnková

pražená kávová zrna matná až s vyloučeným olejem na povrchu *)

kávově hnědá

kávová

 

pražená káva mletá

jednotně mletá

kávově hnědá

kávová

-

kávový nálev

 

 

čistá kávová až výrazně ostrá

velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá

zelená káva

zrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemení

namodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnaná

typická pro druh zelené kávy, bez zatuchlého a plísňového pachu

 

nálev ze zelené kávy

 

 

jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachů

jemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá

 

*) Pražená káva zrnková může obsahovat nejvýše 2,4 % příměsi, kterou se rozumí kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.

 

Tabulka 2

Fyzikální a chemická požadavky na jakost kávy

druh

obsah kofeinu v sušině v %

vodný extrakt v sušině % nejméně

vlhkost v % nejvíce

pražená káva

nejméně 0,6

22

5

pražená káva bez kofeinu

nejvíce 0,1

19

5

 

 

 

 

 

 

 

 

zelená káva

nejméně 0,6

-

12

Příloha č. 7

Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení kávy a kávovin

druh

balení

odchylka hmotnosti

káva pražená

do 10 g

-10%

do 150 g

-3%

do 250 g

-2%

nad 250 g

- 1 %

ochucené instantní kávynebo kávoviny a jejich směsi

do 20 g

- 10%

 

do 100 g

-5%

do 500 g

-3%

do 1000 g

- 1 %

Příloha č. 8

Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny

druh

skupina

podskupina

kávoviny

pražené

jednodruhové

směsi s kávou

směsi s jinými složkami

instantní nebo rozpustné

jednodruhové

směsi s kávou

směsi s jinými složkami

Příloha č. 9

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin

Tabulka 1

Smyslové požadavky na jakost kávovin

druh

vzhled

barva

vůně

chuť

kávoví na

zdravá, čistá, odpovídající použité surovině

hnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími částicemi suroviny

kávoví nová

 

kávoví nový nálev

jiskrný nebo lehce zakalený

-

kávoví nová, částečně karamelová typická po surovině

kávovinová, částečně karamelová typická po surovině

 

Tabulka 2

Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin

druh

vodný extrakt v sušině % nejméně

vlhkost v % nejvíce

Popel v sušině % nejvýše

minerální příměsi (písek) % nejvýše

kávovinová směs

46

10

6

1

pražená cikorka

60

10

6

3

obilná kávovina

25

5

7

2,5

fíková kávovina

50

18

5

2,5

kávovinový extrakt s výjimkou cikorkového extraktu

-

6

-

-



Poznámky pod čarou:

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnice Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.

Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.

Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění pozdějších předpisů.

Poznámky pod čarou:
1

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech.

2

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnice Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.

3

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES, v platném znění.

4

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.

5

Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.

6

Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění pozdějších předpisů.