187/2023 Sb. znění účinné od 1. 7. 2023
187
VYHLÁŠKA
ze dne 12. června 2023
o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb. , zákona č. 306/2000 Sb. , zákona č. 146/2002 Sb. , zákona č. 131/2003 Sb. , zákona č. 274/2003 Sb. , zákona č. 316/2004 Sb. , zákona č. 120/2008 Sb. , zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb. , (dále jen „zákon“):
§ 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie, zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie a upravuje
a) způsob poskytování informací o čaji, kávě a kávovinách,
b) druhy čaje, kávy a kávovin s členěním na skupiny a podskupiny,
c) pro jednotlivé druhy čaje, kávy a kávovin požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky balení jednotlivých druhů čaje, kávy a kávovin a
d) minimální technologické požadavky pro čaj, kávu a kávoviny.
§ 2 Vymezení některých pojmů (1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) čajem výrobek rostlinného původu sloužící k přípravě nápoje určeného k přímé spotřebě nebo nápoj připravený z tohoto výrobku,
b) čajem pravým čaj vyrobený z výhonků, listů, pupenů nebo jemných částí zdřevnatělých stonků čajovníku čínského Camellia sinensis (L.) O. Kunze, popřípadě jejich kombinací,
c) zeleným čajem čaj pravý, ve kterém neproběhla při zpracování oxidace,
d) polofermentovaným čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování částečná oxidace,
e) černým čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování plná oxidace,
f) čajovým extraktem výrobek získaný vodní extrakcí čaje pravého sloužící po rozpuštění ve vodě k přípravě nápoje,
g) instantním čajem instantní výrobek ve formě granulí nebo prášku obsahující čajový extrakt a určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě,
h) ovoněným čajem čaj, který absorboval požadované vůně a pachy,
i) ochuceným čajem směs čaje pravého s ochucujícími částmi rostlin uvedenými v příloze č. 1 k této vyhlášce, jejichž obsah nepřesahuje 50 % hmotnosti směsi,
j) aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci,
k) bylinným čajem čaj z bylin, částí bylin nebo směsí bylin, jež jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňují požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým nebo s ovocem; podíl bylin v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,
l) ovocným čajem čaj ze sušeného ovoce nebo směsi sušeného ovoce a částí sušených rostlin uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňujících požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým; podíl sušeného ovoce v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,
m) pečeným čajem výrobek připravený z ovoce a cukru, případně s přídavkem koření nebo alkoholu,
n) čajem Yerba maté výrobek vyráběný z listů stromu cesmíny paraguajské Ilex paraguariensis A. St. Hill., získaný technologickým procesem sušení a žíhání přímým ohněm a následného drcení.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) zelenou kávou sušená semena kávovníku rodu Coffea zbavená pergamenové slupky,
b) praženou kávou výrobek získaný pražením zelené kávy,
c) praženou kávou bez kofeinu výrobek získaný pražením zelené kávy, který obsahuje nejvýše 0,1 % kofeinu v sušině,
d) kávovým extraktem výrobek získaný pražením kávy a následnou extrakcí s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady, obsahující rozpustné a aromatické složky kávy,
e) kávovým extraktem sušeným kávový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 95 % hmotnosti,
f) kávovým extraktem ve formě pasty kávový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,
g) kávovým extraktem ve formě tekuté kávový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 15 % a nejvýše 55 % hmotnosti,
h) kávovým extraktem bez kofeinu výrobek, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,
i) ochucenou kávou káva ochucená za použití aromat nebo káva, do které byly přidány složky s vlastním aromatem.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin nebo ovoce bohatých na sacharidy,
b) praženou cikorkou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné Cichorium intybus L., které nebyly použity ve formě salátové čekanky, dostatečně čistý, suchý a pražený,
c) obilnou kávovinou výrobek vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice,
d) fíkovou kávovinou výrobek vyrobený z fíkových plodů,
e) kávovinovým extraktem výrobek získaný extrakcí z kávovin s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,
f) cikorkovým extraktem výrobek získaný extrakcí z pražené cikorky s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,
g) cikorkovým extraktem sušeným cikorkový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 95 % hmotnosti,
h) cikorkovým extraktem ve formě pasty cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,
i) cikorkovým extraktem ve formě tekuté cikorkový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 25 % a nejvýše 55 % hmotnosti.
§ 3 (1) Členění čaje na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u čaje uvede
a) u čaje pravého název skupiny,
b) u ochuceného čaje, bylinného čaje, ovocného čaje, čajového extraktu, instantního čaje a pečeného čaje název druhu,
c) u ovocného čaje, bylinného čaje, čajového extraktu a instantního čaje upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,
d) u bylinného čaje a ovocného čaje množství kofeinu, pokud 100 g sušiny obsahuje více než 0,4 g kofeinu,
e) při použití třezalky, pohanky nebo římského kmínu upozornění „u citlivých osob možnost fotosenzibilizace“,
f) u aromatizovaného čaje v blízkosti názvu označení „aromatizovaný“ a u ovoněného čaje označení „ovoněný“ a
g) u pečeného čaje způsob jeho výroby zavařením nebo pečením.
(3) Slovo „bylinný“ je možné nahradit slovem „bylinkový“ v příslušném tvaru.
§ 4 (1) Čaj pravý, jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „tmavý čaj“.
(2) Čaj pravý, který pochází z regionu Čína a jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „Pu erh“.
(3) Zelený čaj připravený rozemletím sušených nejmladších lístků čaje pravého z Japonska na jemný prášek lze označit jako „matcha“.
(4) Sušené mladé listy a pupeny čaje pravého, u kterých neproběhla při zpracování oxidace, lze označit jako „bílý čaj“.
(5) Polofermentovaný čaj lze označit jako „oolong“.
(6) Černý čaj lze označit jako „červený čaj“.
(7) Čaj Yerba maté lze označit jako „čaj maté“.
§ 5 (1) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2) Průměrným množstvím spotřebitelského balení čaje je hmotnost spotřebitelského balení čaje se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky uvedené v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(3) K výrobě bylinných a ovocných čajů lze použít
a) části rostlin uvedené v tabulce 1 přílohy č. 1 k této vyhlášce bez omezení,
b) části rostlin uvedené v tabulce 2 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 30 % hmotnosti,
c) části rostlin uvedené v tabulce 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 5 % hmotnosti,
d) rostliny a jejich části neuvedené v příloze č․ 1 k této vyhlášce nebo části rostlin uvedené v tabulce 2 nebo 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nad mez stanovenou v dané tabulce; v takovém případě se na obale uvede dávkování výrobku, doba používání, specifikace osob, jimž je výrobek určen, nebo naopak specifikace osob, které výrobek konzumovat nesmí.
(4) Pečený čaj může být zpracován
a) pečením směsi nebo
b) zavařením ovoce v nálevu.
(5) Listy k výrobě čaje Yerba maté mohou být podle způsobu zpracování světlezelené barvy, středně tmavé barvy nebo tmavohnědé barvy.
§ 6 (1) Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávy uvede
a) název druhu a podskupiny; u kávového extraktu sušeného se název podskupiny neuvádí,
b) u kávového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s …“, „konzervovaný …“, „s přídavkem …“ nebo „pražený s …“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony; tento výraz se uvede u názvu výrobku „kávový extrakt ve formě tekuté“ nebo „kávový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,
c) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
d) „aromatizováno“ v případě, že do kávy byla použita aromata,
e) u kávy ochucené u názvu složka sloužící k ochucení,
f) u kávového extraktu ve formě pasty a kávového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi kávy, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku,
g) u kávového extraktu výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině nepřesáhne 0,3 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny, a
h) u názvu druhu a podskupiny kávy výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině pražené kávy nepřesáhne 0,1 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny.
(3) Název druhu a podskupiny kávy ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi kávy činí více než 25 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(4) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(5) Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávy je hmotnost spotřebitelského balení kávy bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.
(6) Pražená káva a kávový extrakt nesmějí obsahovat přídavek kávoviny.
§ 7 (1) Kávový extrakt lze též označit jako „instantní kávu“, „rozpustnou kávu“ nebo „rozpustný kávový extrakt“.
(2) Výrobek ze zrn kávy, která prošla zažívacím traktem cibetkovité šelmy druhu ovíječ skvrnitý Paradoxurus hermaphrodituus, lze označit jako „cibetkovou kávu“.
(3) Kávový extrakt může obsahovat nerozpustné oleje pocházející z kávy a stopy jiných nerozpustných látek pocházejících z kávy.
(4) Kávový extrakt sušený nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.
(5) Kávový extrakt ve formě pasty nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.
(6) Kávový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nepřekračujícím 12 % hmotnosti.
§ 8 (1) Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávovin uvede
a) název skupiny a podskupiny,
b) hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů,
c) u cikorkového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s …“, „konzervovaný …“, „s přídavkem …“ nebo „pražený s …“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony; tento výraz se uvede u názvu výrobku „cikorkový extrakt ve formě tekuté“ nebo „cikorkový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,
d) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
e) u cikorkového extraktu ve formě pasty a cikorkového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi cikorky, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku, a
f) u cikorkového extraktu sušeného, ve formě pasty a ve formě tekuté označení „cikorkový extrakt“, „rozpustná cikorka“ nebo „instantní cikorka“.
(3) Při použití aroma se u kávovin uvede „aromatizováno“, při použití složky s vlastním aroma se k názvu doplní složka sloužící k ochucení.
(4) Označení podle odstavce 2 písm. e) se u cikorkového extraktu ve formě pasty doplní výrazem „pasta“ nebo „ve formě pasty“ a u cikorkového extraktu ve formě tekuté výrazem „tekutý“ nebo „ve formě tekuté“.
(5) Cikorkový extrakt ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi cikorky činí více než 45 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(6) Praženou cikorku lze označit jako „cikorkovou kávovinu“.
§ 9 (1) Kávovinu vyrobenou upražením sladovaného ječmene, žita nebo pšenice lze označit jako „sladovou kávovinu“.
(2) Směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené kávy mleté, lze označit jako „směs kávovin“.
(3) Výrobek získaný smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, popřípadě ve směsi s kávou ve formě prášku nebo granulí, lze označit jako „instantní směs kávovin“.
(4) Výrobek obsahující kávovinový extrakt a jiné složky ve formě prášku nebo granulí, určený k přípravě nápoje rozpuštěním ve vodě, lze označit jako „instantní kávovinový výrobek“ nebo „rozpustný kávovinový výrobek“.
(5) Kávovinu ochucenou přídavkem složky s aromatem nebo samotným aromatem lze označit jako „ochucenou kávovinu“.
§ 10 (1) Pražená cikorka může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky.
(2) Cikorkový extrakt sušený může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.
(3) Cikorkový extrakt ve formě pasty může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.
(4) Cikorkový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nejvýše 35 % hmotnosti.
(5) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(6) Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávovin je hmotnost spotřebitelského balení kávovin se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 11 Technický předpis Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 12 Přechodná ustanovení (1) Čaj, kávu a kávoviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 330/1997 Sb. , ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. července 2024.
(2) Čaj, kávu a kávoviny označené nebo uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou č. 330/1997 Sb. , ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 13 Zrušovací ustanovení Zrušují se:
1. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb. , kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.
2. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 91/2000 Sb. , kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb. , kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.
3. Vyhláška č. 78/2003 Sb. , kterou se mění vyhláška č. 330/1997 Sb. , kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění vyhlášky č. 91/2000 Sb.
§ 14 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2023.
Ministr zemědělství:
Ing. Nekula v. r.
Příloha č. 1 Seznam rostlin a jejich částí pro výrobu ovocných a bylinných čajů Tabulka 1
Části rostlin, které lze použít bez omezení
český název
latinský název
část
1. Artyčok kardový
Cynara cardunculus L.
květní lůžko, řapík
2. Brusnice borůvka
Vaccinium myrtillus L.
plod
3. Čajovník čínský
Camellia sinennsis L.
list sušený nebo fermentovaný
4. Čekanka obecná
Cichorium intybus L.
nať, kořen
5. Česnek medvědí
Allium ursinum L.
nať, list, cibulky
6. Dobromysl obecná
Origanum vulgare L.
nať
7. Fenykl
Foeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenykl
plod
F. vulgare var. Dulce (Mill.) Battand.& Trabut = sladký fenykl
plod
F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenykl
plod
8. Granátovník obecný = marhaník
Punica granatum L.
plod
9. Heřmánek lékařský
Matricaria recutita L.
květ
10. Heřmánek římský = Rmenec sličný
Anthemis nobilis L.
květ
11. Hluchavka bílá
Lamium album L.
květ, nať
12. Ibišek súdánský
Hibiscus sabdariffa L.
květ
13.Jahodník obecný
Fragaria vesca L.
list
14. Ječmen setý
Hordeum vulgare L.
plod, plod sladovaný
15. Jeřáb ptačí
Sorbus aucuparia L.
plod
16. Kakaovník pravý
Theobroma cacao
slupky
17. Lípa malolistá = srdčitá
Tilia cordata Miller
květ
18. Lípa velkolistá
Tilia platyphyllos Scopoli
květ
19. Lípa zelená
Tillia euchlora Koch
květ
20. Majoránka zahradní
Majorana hortensis L.
nať
21. Maliník obecný
Rubus idaeus L.
listy
22. Máta - různé druhy
Mentha sp.
list, nať
23. Maté = yerba maté = cesmína paraguajská
Ilex paraguayensis St.-Hi.
list
24. Mateřídouška obecná
Thymus serpyllum L.
nať
25. Meduňka lékařská
Melissa officinalis L.
nať, list
26. Ostružiník křovitý
Rubus fructicosus L.
list
27. Rakytník řešetlákovitý
Hippophae rhamnoides L.
plod
28. Rooibos = čajovec kapský*)
Aspalathus linearis
nať, list
29. Růže stolistá
Rosa centifolia L.
korunní lístek v květu
30. Růže keltská
Rosa gallica L.
korunní lístek v květu
31. Růže šípková = Šípek
Rosa canina. L.
plod
32. Rybíz černý, červený, bílý
Ribes nigrum L.
list, plod černý
33. Svatojánský chléb = rohovník obecný
Ceratonia siliqua L.
plod
34. Verbena citrónová
Aloysia citriodora
list
35. Zavinutka podvojná
Monarda didyma
nadzemní část rostliny
36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce
*) Vymezení oblasti původu čaje Rooibos: provincie Afriky podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/865 ze dne 28. května 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Rooibos“ / „Red Bush“ (CHOP).
Tabulka 2
Části rostlin, které lze použít nejvýše do 30 % hmotnosti
český název
latinský název
část
1. Bez černý
Sambucus nigra L.
květ, plod
2. Brusnice borůvka
Vaccinium myrtillus L.
list, nať
3. Bříza bělokorá
Betula pendula Roth.
list
4. Bříza pýřitá
B. pubescens Ehrh.
list
5. Celík = zlatobýl - různé druhy
Solidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L.
nať
6. Citroník
Citrus limon (L.) Burm.
oplodí
7. Černucha setá
Nigella sativa L.
semeno
8. Euterpe brazilská
Euterpe oleracea
plod
9. Fazol obecný
Phaseolus vulgaris L.
oplodí
10. Chmel otáčivý
Humulus lupulus L.
šištice
11. Jasmín velkokvětý
Jasmínům grandiflorum L.
list, květ
12. Jestřabina lékařská
Galega officinalis L.
nať
13. Jinan dvoulaločný
Ginkgo biloba
list
14. Klanopraška čínská
Schizandra chinensis MICHX.
plod, nať
15. Kmín kořenný
Carům carvi I.
plod
16. Kmín římský
Cuminum cyminum L.
plod
17. Kokoška pastuší tobolka
Capsella bursa-pastoris L.
nať
18. Konopice - různé druhy
Galeopsis sp. div.
nať
19. Kontryhel obecný
Alchemilla sp. div.
nať
20. Kopřiva dvoudomá
Urtica dioica L.
list, nať
21. Len setý olejný - vybrané druhy Linum sp.
Linum usitatissimum L.
semeno
22. Lichořeřišnice větší
Tropaeolum majus L.
nať, plod
23. Lomikámen zrnatý
Saxifraga granulata L.
nať
24. Lžičník lékařský
Cochlearia officinalis L.
nať
25. Maca horská
Lepidium meyenii
kořen
26. Měsíček lékařský
Calendula officinalis L.
květ
27. Moringa olejodárná
Moringa oleifera
list
28. Oves setý
Avena sativa L.
nať, plod
29. Pískavice řecké seno
Trigonella foenumgraecum L.
semeno
30. Pomerančovník pravý
Citrus aurantium L. ssp. aurantium Engler
list, oplodí, květ
31. Popenec břečťanolistý
Glechoma hederacea L.
nať
32. Proskurník lékařský
Althaea officinalis L.
kořen, list, květ
33. Řebříček obecný
Achillea millefolium L.
nať, květenství
34. Sedmikráska chudobka
Bellis perennis L.
květ
35. Sezam indický
Sezamum indicum L.
semeno
36. Sléz lesní
Malva silvestris L.,
květ, list
37. Sléz přehlížený
M. neglecta L.,
květ, list
38. Sléz maurský
M. mauritiana L.
květ, list
39. Smetánka lékařská
Taraxacum officinale Web.
kořen, nať, list
40. Sporýš lékařský
Verbena officinalis L.
nať
41. Stévie sladká
Stevia rebaudiana
list
42. Šanta kočičí
Nepeta cataria L.
nať, list
43. Trnka obecná
Prunus spinosa L.
květ, plod
44. Truskavec ptačí
Polygonum aviculare L.
nať
45. Violka rolní
Viola arvensis MURRAY
květ
46. Violka trojbarevná,
Viola tricolor L.
květ, nať
47. Voňatka citrónová = citrónová tráva
Cymbopogon nardus (L.), W. Wats
list
48. Vřes obecný
Calluna vulgaris (L.) Hill.
nať, květ
49. Ženšen pravý
Panax ginseng C. A. Meyer
kořen
50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření
Tabulka 3
Části rostlin, které lze použít nejvýše do 5 % hmotnosti
český název
latinský název
část
1. Andělíka lékařská
Archangelica officinalis HOFFM.
kořen, plod
2. Badyáník pravý
Illicium verum HOOK
plod
3. Bakopa drobnolistá
Bacopa monnieri
nať
4. Bazalka pravá
Ocimum basilicum L.
nať
5. Bedrník větší
Pimpinella major (L.) HUDS.
kořen
6. Benedikt lékařský
Cnicus benediktus L.
nať
7. Blahovičník
Eucalyptus sp.
list
8. Borovice
Pinus sp.
jehlice, vrcholky, větve
9. Borovice kleč
Pinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCO
jehlice, vrcholky, větve
10. Brusnice brusinka
Vaccinium vitis idaea L.
list
11. Celer miřík
Apium graveolens L.
plod
12. Divizna sápovitá
Verbascum phlomoides L.
květ
13. Divizna velkokvětá
Verbascum densiflorum BERTOL.
květ
14. Dub letní
Querrcus robur L.
kůra
15. Dub zimní
Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL.
kůra
16. Galgán lékařský
Alpinia officinarum HANCE
kořen
17. Hadí kořen větší
Bistorta major S. F. GRAY
kořen
18. Harpagofyt ležatý
Harphagophytum procumbens (BURCHELI) DC.
kořen
20. Hloh obecný
Crataegus oxyacantha L.
květ, list, plod
21. Hoj nik horský = řecký horský čaj
Sideritis scardica Griseb
nať
22. Hořec
Gentiana sp.
kořen
23. Chaluha bublinatá
Fucus vesiculosus L.
stélka
24. Chrpa polní
Centaurea cyanus (L.) MILLER
květ
25. Jablečník obecný
Marrubium vulgare L.
nať
26. Jalovec obecný
Juniperus communis L.
dřevo, plod
27. Jehlice trnitá
Ononis sp.
kořen
28. Jetel bílý
Trifolium repens L.
květ
29. Jetel červený
Trifolium pratense L.
květ
30. Jitrocel indický
Plantago ovata FORSK.
semeno
31. Jitrocel kopinatý
Plantago repens L.
list, nať
32. Jmelí
Viscum sp.
nať
33. Kardamon léčivý
Eletaria cardamomum (L.) WHITE et MASON
plod, semeno
34. Klikva bahenní
Vaccinium oxycoccum L.
plod
35. Klikva velkoplodá
Vaccinium macrocarpon L.
plod
36. Kolovník zašpičatělý
Cola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E.
semeno
37. Komonice lékařská
Melilotus officinalis (L.) PALLAS
nať
38. Kosatec
Iris germanica L., I. pallida Lam., florentina L.
kořen
39. Kramerie troj mužná
Krameria triandra RUIZ et PAV
kořen
40. Krvavec toten
Sanguisorba officinalis L.
květ, kořen
41. Kuklík městský
Geum urbanum L.
kořen
42. Kukuřice setá
Zea mays L.
blizna
43. Kurkuma
Curcuma sp.
kořen
44. Lékořice lysá
Glycyrrhiza glabra L.
kořen
45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařská
Lavandula angustifolia MILLER
květ
46. Libeček lékařský
Levisticum officinale KOCH
kořen
47. Listnatec pichlavý
Ruscus aculeatus L.
nať
48. Líska obecná
Corylus avellana L.
list
49.Lopuch
Arctium sp.
kořen
50. Marsdenie kondurangová
Marschenia condurango REICHB
kůra
51. Mochna husí
Potentilla anserina L.
nať
52. Mochna nátržník
Potentilla erecta(L.) RÄUSCHEL
kořen
53. Mučenka
Passiflora sp.
nať
54. Muškátovník vonný
Myristica fragrans HOUT.
plod, semeno, oplodí
55. Mydlice lékařská
Saponaria officinalis L.
kořen
56. Myrtovník
Commiphora sp.
klejopryskyřice
57. Olivovník evropský
Olea europaea L.
list
58. Oman pravý
Inula helenium L.
kořen
59. Ořešák královský
Juglans regia L.
list
60. Ostropestřec mariánský
Silybum marianum(L.) GAERTN.
plod
61. Ostrôžka polní
Consolida regalis S. F. GRAY
květ
62. Paulinie nápojná
Paullinia cupana
plod
63. Pelargonie
Pelargonium sp.
list
64. Pelyněk Černobýl
Artemisia vulgaris L.
nať
65. Pelyněk pravý
Artemisia absinthium
nať
66. Petržel kadeřavá
Petroselinum crispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL
kořen
67. Petržel setá
Petroselinum sativum Hoffm.
plod
68. Pivoňka lékařská
Paeonia officinalis L.
korunní lístek
69. Plicník lékařský
Pulmonaria officinalis L.
list, nať
70. Pohanka obecná a tatarská
Fagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn.
nať, plod
71. Prha
Arnica sp.
květ, kořen
72. Průtržník
Herniaria sp.
nať
73. Prvosenka jarní
Primula veris L.
kořen, květ
74. Prvosenka vyšší
Primula elatior (L.)Hill
kořen, květ
75. Přeslička rolní
Equisetum arvense L.
nať
76. Ptačinec žabinec
Stellaria media L.
nať
77. Pukléřka islandská
Cetraria islandica (L.) ACH
stélka
78. Puškvorec obecný
Acorus calamus L.
kořen
79. Pýr plazivý
Elytrigia repens (L.) DESV.
kořen
80. Rdesno blešník
Persicaria lapathifolia(L) S. F. GRAY
nať
81. Rdesno peprník
Persicaria hydropiper(L.)SPACH
nať
82. Rdesno ptačí
Polygonum aviculare L.
nať
83. Rosnatka
Drosera sp.
nať
84. Rozmarýna lékařská
Rosmarinus officinalis L.
list
85. Rozrazil lékařský
Veronica officinalis L.
nať
86. Řebříček obecný
Achillea millefolium L.
nať, květ
87. Řepík lékařský
Agrimonia eupatoria sp.
nať
88. Řimbaba obecná
Chrysanthemum parthenium(L.) BERNH.
nať
89. Slunečnice roční
Helianthus annuus L.
jazykový květ
90. Smil písečný
Helichrysum arenarium L. MOENCH
květ
91. Smrk
Picea sp.
jehlice, vrcholky, větve
92. Srdečník obecný
Leonurus cardiac L.
nať
93. Svízel vonný = Mařinka vonná
Galium odoratum (L.) SCOP
nať
94. Světlík lékařský
Euphrasia officinalis L.
nať
95. Šalvěj lékařská
Salvia officinalis L.
list, nať
96. Topol
Populus sp.
pupen
97. Topolovka růžová
Alcea rosea L. cv. nigra
květ
98. Trnovník bílý
Robinia pseudo-arabica L.
květ
99. Trubkovec tyčinko vitý
Orthosiphon spicatus L.
list
100. Třapatka nachová
Echinacea purpurea
nať, kořen
101. Třapatka úzkolistá
Echinacea angustifolia
nať, kořen
102. Třapatka bledá
Echinacea pallida
nať, kořen
103. Třezalka tečkovaná
Hypericum perforatum L.
nať
104. Tužebník jilmový
Filipendula ulmaria(L.)MAXIM
kvét, nať
105. Tymián obecný
Thymus vulgaris L.
nať
106. Vachta trojlistá
Menyanthes trifoliata L.
list
107. Vilín viržinský
Hamamelis virginiana L.
list
108. Vítod senega
Polygala senega L.
kořen
109. Vrba
Salix sp.
kůra
110. Vrbovka
Epilobium sp.
nať
111. Withanie snodárná
Withania somnifera
kořen
112. Yzop lékařský
Hyssopus officinalis L.
nať
113. Zeměžluč hořká
Centarium erythraea RAFN
nať
Příloha č. 2 Členění čaje na druhy a skupiny druh
skupina
čaj pravý
zelený čaj
polofermentovaný čaj
černý čaj
čajový extrakt
-
ochucený čaj
-
bylinný čaj
-
ovocný čaj
-
instantní čaj
pečený čaj
-
Příloha č. 3 Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost čaje
druh
vzhled
barva
vůně a chuť
čaj pravý před spařením
svinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku u ochucených a aromatizovaných čajů s částmi rostlin jiných než z čajovníku
podle druhu čaje světle zelená s odstíny šedé u zeleného čaje, hnědá až černá u čaje fermentovaného, u čaje aromatizovaného nebo ochuceného s částmi rostlin jiné barvy
typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin
čaj pravý po spaření
nálev čirý, nebo s mírnou opalescencí až mírným zákalem
barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu čaje
charakteristická, mírně natrpklá
bylinné a ovocné čaje před přípravou
jsou tvořeny z různých částí rostlin
části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracování
typická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů
bylinné a ovocné čaje po přípravě
nálev, odvar nebo macerát čirý s mírnou opalescencí až mírným zákalem v závislosti na použité surovině a způsobu přípravy
charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí
čajové extrakty
viskózni tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentem
typická po použité surovině
čistá, aromatická typická pro použitou surovinu
Ovoněný čaj
-
-
dle použitých surovin
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje
znak
černý čaj
instantní čaj
celkový popel % hmotnosti nejvýše
8,0
20
vlhkost % hmotnosti nejvýše
-
6,0
vodní extrakt % hmotnosti nejméně
25
-
úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše
10,0
Příloha č. 4 Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení čaje druh
hmotnost balení
odchylka hmotnosti
čaj pravý
bylinný čaj
ovocný čaj
čajový extrakt
instantní čaj
ochucený čaj
do 50 g
- 5,0 %
do 100 g
- 3,0 %
do 250 g
- 2,0 %
nad 250 g
- 1,0%
Příloha č. 5 Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny druh
skupina
podskupina
káva
zelená
zrnková
mletá
pražená
zrnková
mletá
ochucená
zrnková
mletá
instantní káva
rozpustná káva
kávový extrakt
rozpustný kávový extrakt
extrakt
sušená pasta nebo ve formě pasty tekutá nebo ve formě tekuté
Příloha č. 6 Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost kávy
druh
vzhled
barva
vůně
chuť
pražená káva zrnková
pražená kávová zrna matná až s vyloučeným olejem na povrchu *)
kávově hnědá
kávová
pražená káva mletá
jednotně mletá
kávově hnědá
kávová
-
kávový nálev
čistá kávová až výrazně ostrá
velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá
zelená káva
zrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemení
namodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnaná
typická pro druh zelené kávy, bez zatuchlého a plísňového pachu
nálev ze zelené kávy
jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachů
jemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá
*) Pražená káva zrnková může obsahovat nejvýše 2,4 % příměsi, kterou se rozumí kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.
Tabulka 2
Fyzikální a chemická požadavky na jakost kávy
druh
obsah kofeinu v sušině v %
vodný extrakt v sušině % nejméně
vlhkost v % nejvíce
pražená káva
nejméně 0,6
22
5
pražená káva bez kofeinu
nejvíce 0,1
19
5
zelená káva
nejméně 0,6
-
12
Příloha č. 7 Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení kávy a kávovin druh
balení
odchylka hmotnosti
káva pražená
do 10 g
-10%
do 150 g
-3%
do 250 g
-2%
nad 250 g
- 1 %
ochucené instantní kávynebo kávoviny a jejich směsi
do 20 g
- 10%
do 100 g
-5%
do 500 g
-3%
do 1000 g
- 1 %
Příloha č. 8 Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny druh
skupina
podskupina
kávoviny
pražené
jednodruhové
směsi s kávou
směsi s jinými složkami
instantní nebo rozpustné
jednodruhové
směsi s kávou
směsi s jinými složkami
Příloha č. 9 Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost kávovin
druh
vzhled
barva
vůně
chuť
kávoví na
zdravá, čistá, odpovídající použité surovině
hnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími částicemi suroviny
kávoví nová
kávoví nový nálev
jiskrný nebo lehce zakalený
-
kávoví nová, částečně karamelová typická po surovině
kávovinová, částečně karamelová typická po surovině
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
druh
vodný extrakt v sušině % nejméně
vlhkost v % nejvíce
Popel v sušině % nejvýše
minerální příměsi (písek) % nejvýše
kávovinová směs
46
10
6
1
pražená cikorka
60
10
6
3
obilná kávovina
25
5
7
2,5
fíková kávovina
50
18
5
2,5
kávovinový extrakt s výjimkou cikorkového extraktu
-
6
-
-
Copyright © 2009 - 2024, Nakladatelství C. H. Beck