Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

305/2012 Sb. znění účinné od 19. 9. 2012 do 31. 3. 2017

305

 

VYHLÁŠKA

ze dne 7. září 2012,

kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb.,

kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství,

ve znění pozdějších předpisů

 

Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 215/2006 Sb. a zákona č. 256/2011 Sb., k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 4, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 16 odst. 9, § 17a odst. 2, § 23 odst. 14, § 26 odst. 12, § 26a, § 28 odst. 8, § 30 odst. 6 a § 37 odst. 10 zákona:

Čl. I

Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb. a vyhlášky č. 28/2010 Sb., se mění takto:

1.

§ 2, 3, 6 a 8 se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 1e a 1f zrušují.

 

2.

V § 4a se odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1b zrušuje.

Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.

 

3.

V odkazu pod nadpisem § 7 se slova „písm. a)“ zrušují.

 

4.

V § 7 odst. 1 se slova „při výrobě produktů“ za závorkou zrušují.

 

5.

V odkazu pod nadpisem § 9 se číslo „10“ nahrazuje číslem „9“ a slova „písm. b)“ se zrušují.

 

6.

V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:

b)

„claret“, „clairet“ nebo „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,“.

 

7.

V § 9 odst. 2 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje.

 

8.

V odkazu pod § 10 se slova „odst. 6“ zrušují.

 

9.

V § 10 odst. 2 se slova „přílohy č. 1“ nahrazují slovy „§ 1 odst. 1“.

 

10.

V odkazu pod nadpisem § 11 se číslo „15“ nahrazuje číslem „14“.

 

11.

V § 11 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.

 

12.

V § 12 odstavce 1 a 2 znějí:

(1) Odběr vzorků vína podle § 26 odst. 4 zákona se provádí tak, že se odebere

a)

dílčí vzorek A pro potřebu rozboru z laboratoře – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr,

b)

dílčí vzorek B pro smyslové hodnocení vína – jedna láhev o minimálním objemu 0,5 litru, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 0,5 litru,

c)

dílčí vzorek C k uložení jako referenční vzorek u Státní zemědělské a potravinářské inspekce (dále jen „Inspekce“) k případnému prověření výsledků rozborů z laboratoře, nebo k ověření identity zatřiďované šarže vína, nebo jako záložní vzorek ke smyslovému hodnocení vína v případě, že by byl dílčí vzorek B nevyhovující po korku – jedna láhev o minimálním objemu 1 litr, u vína již nalahvovaného tolik lahví, aby jejich celkový objem činil nejméně 1 litr.

(2) Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění.“.

 

13.

V odkazu pod nadpisem § 13 se číslo „6“ nahrazuje číslem „8“ a slova „a § 29 odst. 5“ se zrušují.

 

14.

V § 13 se odstavce 2 až 6 včetně poznámky pod čarou č. 2b zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

 

15.

V § 13 se slova „stanovených v odstavcích 2 až 5“ nahrazují slovy „zveřejněných ministerstvem na jeho internetových stránkách“.

 

16.

Odkaz pod nadpisem § 14 zní:

[K § 6 odst. 4, § 11 odst. 3 písm. c)

a § 30 odst. 6 zákona]“.

 

17.

V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „výrobce“ nahrazují slovy „osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona“ a slova „i pěstitel po dobu 5 let“ se zrušují.

 

18.

V § 14 odst. 10 se slova „výrobce“ nahrazují slovy „osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona“.

 

19.

V § 14 odst. 12 se slova „druhé a“ zrušují a za slova „v příloze č. 33a“ se vkládají slova „nebo č. 33“.

 

20.

§ 15 včetně nadpisu zní:

§ 15

Paušální částky nákladů na certifikaci vína

(K § 17a odst. 2 a § 26a zákona)

 

Výše paušální částky nákladů na certifikaci vína bez chráněného označení původu, chráněného zeměpisného označení nebo tradičního výrazu s názvem odrůdy nebo označením ročníku je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti. Shodná výše paušální částky nákladů je určena za každou započatou hodinu výkonu činnosti jednoho inspektora při ověřování souladu se specifikacemi chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení.“.

 

21.

Za § 15 se vkládá nový § 15a, který včetně nadpisu zní:

§ 15a

Postup certifikace vína

(K § 37 odst. 10)

 

Certifikace vína se provádí zejména kontrolou evidenčních knih a dokladů prokazujících původ vína.“.

 

22.

Příloha č. 1 zní:

 

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Seznam názvů odrůd a jejich synonym, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno

stanovené oblasti

I. Bílé moštové odrůdy

Název odrůdy

Synonymum

1. Bouvierův hrozen

Bouvier, Bouvier blanc, Bouviertraube, Radgonska ranina, Buvijeova ranka, Ranina bela

2. Muškát moravský

MOPR

3. Muškát Ottonel

Muscat Ottonel

4. Müller Thurgau

Rivaner

5. Neuburské

Neuburger

6. Rulandské bílé

Pinot blanc

7. Rulandské šedé

Pinot gris

8. Rother Riesling

Ryzlink rýnský červený, Riesling Rouge, Riesling Rot

9. Ryzlink rýnský

Rheinriesling, Riesling

10. Ryzlink vlašský

Welschriezling, Welschriesling

11. Sauvignon

Sauvignon blanc

12. Sylvánské zelené

Sylvánské, Griiner Silvaner

13. Tramín červený

Tramín, Gewiirztraminer

14. Veltlínské červené rané

Malvasier, Malvasia, Malvasie

15. Veltlínské zelené

Grüner Veltliner

 

II. Modré moštové odrůdy

Název odrůdy

Synonymum

1. Frankovka

Lemberger, Blaufrankisch

2. Modrý Portugal

Blauer Portugieser, Portugieser Blau

3. Rulandské modré

Pinot noir

4. Svatovavřinecké

Saint Laurent

“․

 

23.

Příloha č. 10 zní:

Příloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

 

Barva vína

Jakostní víno s přívlastkem

Jakostní

víno

Zemské

víno

Víno

Perlivé

víno

Šumivé víno

Likérové

víno, jakostní likérové

víno

Aromatizované

víno

Kabinetní víno

Pozdní sběr

Výběr z hroznů

Výběr z bobulí,

výběr z cibéb,

ledové víno

Slámové víno

Šumivé víno

Jakostní šumivé víno

Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o.

Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt

Skutečný obsah alkoholu v % objemových

Bílé

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

min. 8,5

min. 9

min. 10

min. 10

min. 15

max. 22

min. 14,5

max. 22

Červené

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 4,5

min. 8,5

min. 7

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný S02 nejsou stanoveny.“.

 

24.

Příloha č. 15 zní:

Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno

 

1. Bílý Portugal

2. Blauburger

3. Bouvierův hrozen

4. Cabernet Blanc

5. Cabernet Cortis

6. Cabernet Jura

7. Damascenka

8. Jakubské

9. Johaniter

10. Kamenorůžák bílý

11. Mladěn

12. Modravá

13. Modrý Janek

14. Muscaris

15. Petit Verdot

16. Prachttraube

17. Ranuše muškátová

18. Regent

19. Rulenka

20. Ryzlink buketový

21. Solaris

22. Sylvánské červené

23. Sylvánské modré (synonymum Blauer Silvaner)

24. Šedý Portugal

25. Tramín bílý (synonymum Heida)

26. Tramín žlutý (synonymum Gelber Traminer)

27. Veltlínské červenobílé“.

 

25.

Příloha č. 24 zní:

Příloha č. 24 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Evidence o hmotnosti a cukernatosti nakoupených vinných hroznů nebo hroznového moštu

 

Rok sklizně:

 

Odrůda

Nákup vinných hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

Název odrůdy

Prodejce

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Množství v kg nebo hl

Cukernatost °NM *)

 

VINNÉ HROZNY TUZEMSKÉ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VINNÉ HROZNY Z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

MOŠT TUZEMSKÝ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOŠT Z EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nákup hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*)

cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

**)

jen u jakostního vína s přívlastkem

Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHZO), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či chráněným zeměpisným označením (CHZO).“.

 

26.

Příloha č. 25 zní:

Příloha č. 25 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Výkupní lístek

 

Pěstitel:

Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona:

1. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

5. Jméno, příjmení, titul/Obchodní firma nebo název:

2. Ulice

6. Ulice:

3. Obec, PSČ:

7. Obec, PSČ:

4. RČ/IČ:

8. RČ/IČ:

 

Pořadové číslo

Název odrůdy

Registrační číslo vinice

Vinařská obec

Viniční trať

Cukernatost

°NM

Hmotnost (v kg)

Cena v Kč

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prohlašuji, že výše uvedené údaje jsou úplné a pravdivé.

 

Pěstitel:

Osoba uvedená v § 30 odst. 1 zákona:

Razítko a podpis*):

Razítko a podpis*):

Datum:

Datum:

 

*)

u fyzické osoby se razítko nevyžaduje; v případě právnické osoby akademický titul, jméno, příjmení, funkce a podpis

 

Vysvětlivky:

2, 3, 6, 7 - fyzická osoba uvede trvalý pobyt a místo podnikání, liší-li se od trvalého pobytu; právnická osoba uvede sídlo (podle obchodního rejstříku)

4, 8 - fyzická osoba uvede rodné číslo a v případě, že jí bylo přiděleno, i identifikační číslo“.

 

27.

Příloha č. 26 zní:

Příloha č. 26 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Evidence o hmotnosti a cukernatosti prodaných vinných hroznů nebo hroznového moštu

Plocha plodných vinic:

Vinařská podoblast:

Rok sklizně:

 

Odrůda

Prodej hroznů a hroznového moštu

Číslo ověření orgánu dozoru**)

Název odrůdy

Vinařská obec

Viniční trať

Registrační číslo vinice

Kupující

Množství v kg/l

Cukernatost °NM *)

 

1. Prodej vinných hroznů

a) tuzemským výrobcům vína

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej vinných hroznů celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Prodej hroznového moštu

a) tuzemským výrobcům

 

 

 

 

 

 

 

 

b) zahraničním odběratelům

 

 

 

 

 

 

 

 

Prodej hroznového moštu celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

*) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

**) jen u jakostního vína s přívlastkem

Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ).

 

Datum:

Podpis osoby odpovědné zavedení evidence:“.

 

28.

Příloha č. 27 zní:

Příloha č. 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

Druh vína

Vinařská podoblast

Vinařská obec

Viniční trať

Odrůda

Zpracované

množství

vinných

hroznů

(kg)

Množství vedlejších produktů*) (kg)

Vyrobené množství hroznového moštu nebo rmutu (hl)

Cukernatost

°NM**)

Použité množství

cukru

(kg)

Celkové množství upraveného hroznového moštu (včetně nakoupeného) (hl)***)

Množství vína po odečtení

ztrát

(hl)

Číslo šarže, u

vína s přívlastkem i evidenční číslo jakosti

Víno s CHOP

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno s CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odrůdové víno bez CHOP/CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno bez CHOP/CHZO

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemské víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jakostní víno s přívlastkem

 

• kabinetní víno

 

• pozdní sběr

 

• výběr

z hroznů

 

• výběr z bobulí

 

• výběr z cibéb

 

• ledové víno

 

• slámové víno

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Víno celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*) matoliny, včetně třapin

**) cukernatost je měřena ve stupních normalizovaného moštoměru

***) do úpravy se počítá např. navýšení objemu při zvýšení přirozeného obsahu alkoholu (např. nabytí objemu po rozpuštění cukru), dále zmenšení objemu po odkal ování či čiření moštu

 

Datum:

Podpis osoby odpovědné za vedení evidence:“.

 

29.

Přílohy č. 2 až 4, 11 až 14 a 16 až 22 se zrušují.

Čl. II

Vína vyrobená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.

Čl. III

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.

Ministr:

Ing. Bendl v. r.